-
1 sheep breeding farm
овцеводческое хозяйство; овцеводческая фермаEnglish-Russian dictionary on textile and sewing industry > sheep breeding farm
-
2 lammasfarmi
lammasfarmi овцеводческая ферма, овцеводческое хозяйство
овцеводческая ферма, овцеводческое хозяйство -
3 sheep business
Сельское хозяйство: овцеводческое хозяйство -
4 sheep enterprise
Сельское хозяйство: овцеводческое хозяйство, овцеферма -
5 Station
MT 1. крупное овцеводческое хозяйство;2. крупное скотоводческое хозяйство; 3. пастбище; 4. скотоводческая ферма; 5. овцеводческая ферма* * *a big farm/grazing property -
6 station
MT 1. крупное овцеводческое хозяйство;2. крупное скотоводческое хозяйство; 3. пастбище; 4. скотоводческая ферма; 5. овцеводческая ферма -
7 Schafzuchtwirtschaft
-
8 sheep farm
Макаров: овцеводческое хозяйство -
9 sheep station
Австралийский сленг: овцеводческая ферма, овцеводческое хозяйство -
10 sheep unit
-
11 sheep-producing farm
1) Техника: овцеводческая ферма2) Макаров: овцеводческое хозяйство -
12 sheep-rearing farm
1) Техника: овцеводческая ферма2) Макаров: овцеводческое хозяйство -
13 Schafzuchtbetrieb
сущ. -
14 Schafzuchtwirtschaft
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Schafzuchtwirtschaft
-
15 кой
кой I1. овца (общее название);кунан кой овца по четвёртому году;дөнөн кой овца по пятому году;жайдары кой или кисер кой курдючная овца гиссарской породы;кой-эчки овцы-козы (общее название мелкого домашнего скота);орус кою шутл. свинья (букв. русская овца);кара кой чёрная овца (мясо её считается более вкусным, чем мясо овцы другой масти);кара кой союп көрүнө, көмүштү көрдүн төрүнө: абалтан бери кыргыздын, атадан калган адаты фольк. открыто зарезали чёрную овцу и зарыли в передней части могилы - таков древний обычай киргизов, оставшийся от предков (в качестве искупительной жертвы за человека);кой-пой баранишки, овцы;кой-поюң барбы? у тебя баранишки или что-нибудь вроде этого есть?кой-товар фермасы овцетоварная ферма;кой чарбасы овцеводческое хозяйство;койдой как овечка (смирный, безобидный);2. год овцы (см. жыл I 2);көк ала койдой союп насадив синяков; избив до синяков;кой оозунан чөп албаган тихий, безобидный, несмелый;кой көз карие глаза (большие и красивые);кой көзү название вышивного орнамента;кой текей см. текей;кой сары то же, что койсары;кой макмал то же, что коймакмал.кой- II1. ставить, класть;кул күмүш тапса, коёрго жер таппайт погов. раб серебро найдёт, (так уж) не знает, куда положить;жерге кой поставь (положи) на землю;ары кой поставь (положи) дальше;самоор кой- поставить самовар (вскипятить);чай кой- вскипятить чай;каршы кой-1) поставить напротив;2) перен. противопоставить;2. оставлять, прекращать, переставать;арак ичкенин койду он бросил пить водку;ал келгенин койду он перестал приходить;бирин койбой всех (их) до одного, всех без исключения (букв. не оставляя ни одного);бирин койбой чакыргын позови их всех без исключения;кой! будет!, перестань!;кой, тийбе! оставь, не трогай!;койчу! брось ты!; да что уж там!;койчу эми, бир үйдө каптаган он төрт киши болдук! да что там говорить, нас в одну юрту набралось четырнадцать человек!;кой? или койчу? да разве? да что ты это выдумал-то!;"кой!" де скажи, чтобы перестал (не трогал, прекратил и т.п.); уйми;жакшы адатты ким "кой!" десин? кто же скажет, чтобы оставить (запретить) хороший обычай?коё тур, мен эртең билейин подожди, я завтра узнаю;оюнуңду коюп, чыныңды айт фольк. оставь свои шутки и говори серьёзно;3. (или коё бер-) отпускать, освобождать;малды жайытка коё берди он пустил скот на пастбище;эчкини короого коё бер пусти (впусти) козу в загон;колумду коё бер отпусти мою руку;бул кишини коё бер не держи этого человека, отпусти;аялын коё берди он дал жене развод;4. дозволять, позволять, допускать;оюнду сага ким коюптур? кто позволил тебе играть?ээгине сакал койбогон фольк. бороду на подбородке своём он не отпускал;5. ударять;ат менен коюп кетти он ударил грудью лошади (он направил лошадь, а она ударила грудью);бетке коюп дав по морде;ары кой- с предшеств. исх. п. ударить по... (прим. см. ары I);6. хоронить;өлүктү койгон күнү в день похорон умершего;7. в роли вспомогательного глагола придаёт выражению оттенок усиления или неожиданности, или быстроты, моментальности, или преднамеренности (все оттенки пока в формулы не укладываются; приведённые ниже примеры должны дать читателю представление об этих оттенках);ичип кой выпей (всё или определённую дозу);иче кой1) попей (немного или сколько хочешь);2) попей, попей (ничего, можно);окуп олтурган китебин коё коюп, пакетти алды он быстро положил книгу, которую читал, и взял пакет;бакылдашты коё коюп, терезеге келди он сразу же перестал горланить и подошёл к окну;"бул ээсин кайтарып турган экен" деп, ойлой койду он подумал (ему вдруг подумалось), что эта (собака) охраняет своего хозяина;ылдый карап, чыныдагы чайды ала койду опустив голову, он (быстро) взял чашку с чаем;баланы унчукпай ала койду она молча схватила ребёнка;көнөчөктөгү сууну атасына бере койду воду, что в ведёрке, он тут же подал своему отцу;анда-санда келе коёт он иногда приходит (возьмёт да и придёт);ишене койгон жок он так вот просто не поверил (не то, чтобы взял вот да и поверил);үйлөнө койду он взял да и женился (недолго раздумывая);ала коюп схватив (быстро);адейн кылган камчыны ала коюп, имерип фольк. схватив особо изготовленную плеть и вращая (ею);баланы жепжеңил көтөрүп ала коюп вдруг совсем легко подняв ребёнка;көрө коюп вдруг заметив; вдруг увидев;тигил жатып калган кишини көрө коюп вдруг заметив человека, который лёг;мергенчи зооканын түбүнөн бир эликти көрө койду охотник вдруг увидел под скалой косулю;башын сол жакка бура койду он быстро повернул голову в левую сторону;бара кой, мен кийин барам ты себе иди, я после пойду;кете койсун сарууга, жете койсун Таласка фольк. ну и пусть едет к (племени) саруу, ну и пусть доедет до Таласа;келбей койсун ну и пусть себе не приходит;албай койсун ну и пусть себе не берёт;иш муну менен бүтө койбойт дело этим не кончится;көп сөздөрдү айтты эле, бир сөзүн да жакшы уга албай койдум он ещё много слов сказал, но я так и не мог ни одного слова расслышать;карап эле жатам..., эчтеме көрө албай койдум дая смотрю..., но так ничего и не мог увидеть;бир эле карап койсом, сагынганым тарабайт беле! если бы я разок взглянул, так разве не развеялась бы моя тоска!;атка жем-чөп берүүнү эсине да алып койгон жок он даже и не подумал дать коню корма;атын моюнга чаап койду он хлестнул своего коня по шёе;арзаң сатып койду он продешевил (поторопился, хорошенько не подумал);сурап койгон эмес он не потрудился спросить; он даже не подумал (вовремя, заранее) спросить;өзү тийип коюп, менден таяк жеди он сам (вдруг) наскочил (на меня) и был побит мною;кантип тааныбай коёюн! а как бы это я не узнал! (что за вопрос!);кантип оорубай койсун! а как же тут ему не заболеть!;кантип эле билбей коёюн! как же я могу не знать!; вот ещё!, чтобы я да не знал!;8. если основной глагол и глагол кой- стоят в отриц. форме, то этим выражается неизбежность совершения действия;келбей койбойт он обязательно придёт;албай койбойт он обязательно возьмёт;после конечного гласного глагола начальный к в произношении озвончается и глагол кой- сливается с основным, что иногда отражается и в написании: келегой (келе кой), алагой (ала кой), берегой (бере кой) и др.;кой-ай! или ай-кой! будет!, перестань!;"кой-ай!" деген эч ким жок болгондуктан, ал өз билгенин өзү кылат так как нет никого, кто бы сказал "перестань!" (т.е. кто бы унял), он своевольничает;"кой-айга" тыюу бербей, бакыра баштады не признавая уговоров, он начал орать;га кой- положиться на...;сага койдум я положился на тебя; всё будет зависеть от тебя;сени койдум кудайга фольк. вручил я тебя богу; пусть хранит тебя бог;атака кой- пойти в атаку, атаковать;кулак кой- внимать, слушать;кол кой- поставить подпись, расписаться;о, койчу аныңды! да ну его!;тилдеп коё берди он разругал на все корки; он разразился бранью;каткырып коё берди он разразился хохотом;ат кой- см. ат I 1. -
16 lammasfarmi
овцеводческая ферма, овцеводческое хозяйство -
17 sheep station
MT 1. овцеводческая ферма;2. овцеводческое хозяйство -
18 sheep station
MT 1. овцеводческая ферма;2. овцеводческое хозяйство -
19 овцеводческий
-ая, -ое, мн. ч. -ие прил. хөд өскдг, хөөнә; овцеводческое хозяйство хөд өскдг эдл-аху -
20 wool grower
занимающийся шерстным овцеводством; овцеводческое хозяйствоEnglish-Russian dictionary on textile and sewing industry > wool grower
См. также в других словарях:
Чили. Экономико-географический очерк — Добыча железной руды на месторождении Альгарробо (провинция Уаско). Чили. Экономико географический очерк Общая характеристика экономики. Ч. относится к числу относительно развитых латиноамериканских стран. Она стоит на 5 м месте в Латинской… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»
Серпуховский район — Герб (описание) … Википедия
Первомайский (Приютненский район) — У этого топонима есть и другие значения, см. Первомайский. Посёлок Первомайский Нугры Страна РоссияРоссия … Википедия
Тутаев — В Ярославской области, областного подчинения, районный центр, в 38 км к северо западу от Ярославля. Расположен на западном склоне Даниловской возвышенности, на р. Волга. Пристань. Железнодорожной веткой (15 км) соединён со станцией… … Города России
ОВЦЕВОДСТВО — ОВЦЕВОДСТВО, а, ср. Разведение овец как отрасль животноводства. Тонкорунное о. Мясо шубное о. | прил. овцеводческий, ая, ое. Овцеводческое хозяйство. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Аскания-Нова — пгт, Херсонская обл., Украина. Возник как ц. основанного в 1828 г. землевладения нем. герцога Ан гальт Кеттена. В 1841 г. в память о его родовом имении Аскания в Германии селение названо Аскания Нова новая Аскания . Географические названия мира:… … Географическая энциклопедия
Тутаев — (до 1918 Романов Борисоглебск), город в России, Ярославская область, пристань на реке Волга. Железнодорожная станция. 45,4 тыс. жителей (1998). Моторный завод, льнокомбинат. Пищевая промышленность. Образован в 1822 из города Романов (известен с… … Энциклопедический словарь
Тутаев — О том, чьё имя носит город см. Тутаев, Илья Павлович. Город Тутаев Герб … Википедия
Онгудайский район Республики Алтай — Онгудайский район Оҥдой аймак Герб Страна Россия … Википедия
Новоазовский район Донецкой области — Герб Флаг Страна Украина Статус район Входит в … Википедия
Борисоглебск (Ярославская губерния) — Город Тутаев Герб … Википедия